Гренада
Стихи М. Светлова
Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко»‑песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая —
Степной малахит.
Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по‑испански
Вы начали петь?
– Я хату покинул,
Пошёл воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя —
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.
Но «Яблочко»‑песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времён...
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мёртвые губы
Шепнули: «Грена...»
Да. В дальнюю область,
В заоблачный плёс
Ушёл мой приятель
И песню унёс.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»‑песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...
Новые песни
Придумала жизнь, —
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
Примечания к тексту. В песенной версии В. Берковского пропущены две строфы.
Авторский комментарий:
Как я её написал? Очень просто, сидя на диване, за один вечер. Я читал тогда книгу Эльзы Триоле «Непрошеные гости», — и там партизаны всё время поют «Гренаду». И я всё мучался — как же она звучит? Мне казалось, что я знал эту песню — но забыл. Я был абсолютно уверен, что есть такая песня, просто я её не знаю... А в конце книги это стихотворение было приведено полностью. Я дочитал и стал представлять, как эти партизаны, маки’, могли это петь. Увлёкся и сочинил.
...Многие теоретики‑музыковеды задаются вопросом: в чём причина успеха «Гренады» Берковского? Однажды, слушая радиопередачу Аллы Смеховой о песнях на эти стихи Светлова, в которой прозвучало более десяти вариантов, я понял — для себя, во всяком случае. Все, кто делал эту песню до меня, пытались сделать её в испанском стиле, хотя в стихах и нет ничего, — слово «Гренада» их гипнотизировало. А те, кто после меня, они все в моем ключе, а в нём уже никак по‑другому не напишешь, нужно какое‑то новое решение. Я допускаю, конечно, что её можно ещё интереснее сделать, но тогда нужен другой, оригинальный подход.
1962 г.